יום שישי, 23 ביולי 2010

נחמו נחמו


השבת שלאחר תשעה באב, הסמוכה לט"ו באב (יום התיקון) נקראת "שבת נחמו", על שם ההפטרה שנקרא מחר.

בעברית עכשווית, ה"נחמה" באה למתן את התחושה הקשה שיש לאדם או לקבוצת אנשים אחרי אסון. אך, במקרא אנו פוגשים שתי משמעויות לכאורה מנוגדות למילה זו:

מצד אחד: וַיִּנָּחֶם ה' כִּי עָשָׂה אֶת הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. דהיינו:"התחרט"

וכמה פסוקים לפני-כן, בקשר ללידתו של נֹח, נאמר (בראשית פרק ה, כט) :

וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר: זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ ה'.

לכן, אולי יש להגדיר את השורש נ.ח.ם בצורה אחרת ולומר שמדובר בהתבוננות שונה על המציאות, בין אם כתוצאה מכך ההרגשה היא רעה או טובה. יתכן שבכל מקרה, התבוננות מחודשת באירועים מאפשרת שינוי לעומת קיבעון מחשבתי המנוגד לצמיחה.

שבת שלום ומנחמת לכולנו



Dear Family and Friends,

Tomorrow's Haftara starts with the words "Nachamu"; the usual meaning of the root "NHM" in Hebrew, signifies: consolation.

Nevertheless, in the Torah we meet 2 apparent contradictory meanings of that word:

The Lord saw how great was man's wickedness on earth, and how every plan devised by his mind was nothing but evil all the time. And the Lord regretted [vayinahem] that He had made man on earth, and His heart was saddened.

However, just a few verses earlier we read in connection with Noah’s birth:

And he named him Noah, saying, "This one will provide us comfort [yenahamenu] from our work and from the toil of our hands, out of the soil which the Lord placed under a curse." (Bereishit 5:29).

Maybe we have to redefine the meaning of that root by saying that nehama can be defined as a new vision of reality that requires that a decision already taken be changed, or which creates a different relationship of consciousness or of emotion that lends new significance to an event beyond our control.

We wish you a Shabbat Shalom, that will provide us nechama=comfort

אין תגובות: